Здравствуйте, гость ( Авторизация | Регистрация )



    Японская поэзия, История, правила и примеры
 
Ответить в данную темуНачать новую тему
Hikura
сообщение 2.1.2011, 22:10 |


Хвиса
*******

Карточка
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 8376
  • Регистрация: 6.5.2010
  • Пользователь №: 1708



Происхождение японского жанра трехстиший (первоначальное название хокку, затем хайкай, и с конца XIX в. — хайку) искусственного характера и представляет собой исключение из правил. Трехстишия хайку всего в 17 слогов произошли из японских классических пятистиший танка, или вака в 31 слог посредством еще одного жанра, а именно "связанных строф" — рэнга.

Вака (букв. "японская песня") — это общее понятие , которое включает в себя, главным образом, пятистишия танка (букв. "короткую песню") и некоторые другие формы (шестистишие сэдока и "длинную песню" нагаута), но часто употребляется в узком смысле как синоним танка. Поэзия вака возникла в древности и широко представлена в первой поэтической антологии японцев "Собрание мириад листьев", (Манъёсю, VIII в.).

Хокку (буквально "начальные строки") — мост, соединяющий поэзию вака и поэзию хайку, т.е. два наиболее распространенных жанра японской поэзии. Другие поэтические жанры, хотя и существуют, но не могут идти ни в какое сравнение с танка и хайку по степени распространенности и влияния на жизнь японцев. Первые хайку датируются XV в. Первоначальные хайку, носившие в то время название хайкай, были всегда юмористическими, это были как бы комические куплеты полуфольклорного типа на злобу дня. Позже характер их совершенно изменился.

Впервые жанр хайкай (шуточные стихи) упоминается в классической поэтической антологии "Собрание старых и новых песен Японии" (Кокин вака сю, 905 г.) в разделе "Хайкай ута" ("Шуточные песни"), однако это еще не был жанр хайку в полном смысле слова, а лишь первое приближение к нему. В другой известной антологии "Собрание горы Цукуба" (Цукубасю, 1356 г.) появились так называемые хайкай-но рэнга, т.е. длинные цепочки стихотворений на заданную тему, сочиненные одним или более авторами, в которых особенно ценились первые три строки — хокку. Первая антология собственно хайкай-но рэнга "Собрание безумных песен Тикуба" (Тикуба кегинсю) была составлена в 1499 г. В то время выдающимися поэтами нового жанра почитались Аракида Моритакэ (1473-1549) и Ямадзаки Сокан (1464-1552). Возникновение жанра хайку датируется XV-XVI вв.

Начальное трехстишие пятистишия танка, носившее название хокку, получило самостоятельное значение и начало развиваться как отдельный жанр.

Хокку — это первые три строки длинной цепочки стихотворений рэнга, своеобразной амебейной формы, создаваемой обычно двумя и более поэтами, поэтическая перекличка голосов по три и две строки на заданную тему. Рэнга — это по сути дела пятистишие танка в 31 слог, разделенные на две части (доцезурную и послецезурную), своеобразный зачин и продолжение, которые повторяются заданное число раз. Сущность стихотворения состоит не столько в самом тексте, сколько в едва уловимой, но все же ощущаемой связи между стихами, которая по-японски называется кокоро (букв. душа, сердце, сущность). Связь между первой и второй частью стихотворения, т.е. трехстишием и двухстишием описывалось, например, словом ниои ("запах", "аромат").

Рэнга — цепочка трехстиший и двустиший (17 слогов и 14 слогов), иногда бесконечно длинная до сотни и более строк, построенных по одному метрическому закону, когда просодической единицей является строфа, состоящая из группы в пять и группы в семь слогов (5-7-5 и 7-7) в строке. Пятистишие делилось на две части: "верхнюю" ками-но ку по 5-7-5 слогов в строке и "нижнюю" симо-но ку по 7-7 слогов в строке. Эти части соединялись в последовательности трех— и двустиший, которые должны были создаваться на заданную тему, семантически им полагалось быть связанными. Существовали и рэнга с инверсионным построением строф — сначала двухстишие, затем трехстишие.

Часто рэнга сочинялись экспромтом на встречах поэтов, которые могли длиться днями. Все трехстишия и двухстишия (часто написанные разными авторами по принципу переклички) связаны общей темой, но не имеют общего сюжета. Каждое из них, представляющее собой самостоятельное произведения на тему любви, разлуки, одиночества, вписанные в пейзажную картину, может без ущерба для его смысла вычленено из общего контекста стихотворения (примеры такой формы известны в восточной поэзии, например, цепочки панутнов, исполнявшиеся двумя полухориями, в малайской поэзии). Но в то же время каждый стих связан с предыдущим и последующим стихами: это как бы цепь слабовыраженных вопросов и ответов, где в каждом последующем трехстишии или двустишии ценен поворот темы, неожиданная трактовка слова. Жанр рэнга возник в XII в. как приятная забава, литературная игра, затем развился в изощренное серьезное искусство со множеством сложных правил.

В конце XIII в. в историческом памятнике "Нынешнее зерцало" (Има кагами), в котором описано рождение этого жанра, появился термин кусари рэнга "стихотворные цепочки". В зависимости от длины такие "цепочки" носили названия: танрэнга ("короткие рэнга"), касэн ("тридцать шесть строф" по названию "тридцать шесть гениев японской поэзии" — сандзюроккасэн), хякуин ("стострофные") и др. "Цепочки" могли сочиняться несколькими людьми, превращаясь в своеобразный диалог, в котором должно было возникнуть особое художественное единство. Необходимо было ориентироваться только на предшествующий куплет. В зависимости от того, сколько человек принимали участие в создании "цепочки" они подразделялись на докугин ("один человек"), рё:гин ("двое") и сангин ("трое"). Существовал канон тем (дай) для сочинения рэнга: луна, цветы, ветер. Между отдельными стихами нужно было поддерживать особого рода непрямую связь. Наиболее ценились рэнга школы Микохидари, в которую входил, например, лучший поэт Фудзивара Тэйка (1162-1241). Рэнга делились также и на "имеющих душу" (усин рэнга), т.е. серьезные, и шуточные, "не имеющих души" (мусин рэнга).

Первый большой сборник рэнга — это составленная Нидзё Ёсимото и Кю:сэй (1284?-1378?) антология Цукуба сю: ("Собрание [горы] Цукуба", 1357). В XV в.стали говорить о "Семи мудрецах рэнга", так назвал их известнейший поэт Соги Синкэй (1406-1475), одному из мудрецов, принадлежит теоретический трактат о рэнга Сасамэгото ("Шепот", 1488), в котором он разъяснил смысл основных эстетических категорий. Лучшей в истории жанра японские критики считают Синсэн Цукуба сю: ("Вновь составленное собрание [горы] Цукуба").

Искусство сложения рэнга состоит не только в создании совершенных строф, но и в искусстве контрапункта и композиции всей цепочки в целом, чтобы тема играла и переливалась всеми красками с соблюдением правил и канонов и вместе с тем оригинально, как ни у кого, нигде не противореча гармонии целого.

Цепочки рэнга сочинялись экспромтом на поэтических собраниях, когда два или более поэта выбирали одну из канонических тем и сочиняли по очереди трехстишия и двустишия [1]. В цепочках рэнга могли найти относительно более полное выражение приемы, разработанные в поэзии вака (энго, едзё) и т.д. поскольку большой объем рэнга в целом и сохранение в то же время стихотворной формы танка и многих ее свойств позволял просматривать развертывание набора ассоциаций на сравнительно более широком материале.

Подобный поэтический диалог восходит к песням-перекличкам из антологии Манъёсю (мондо). Постепенно трехстишия, входившие в состав рэнга, приобрели самостоятельное значение и стали функционировать как произведения нового поэтического жанра хайку, а жанр рэнга со временем сошел со сцены, совершенно потеряв самостоятельное значение. Уже в XVI в. жанр рэнга фактически перестал существовать. Крупнейший поэт хайку и лучший теоретик и историк жанра рубежа XIX —XX в. Масаока Сики (1867-1902) полагал, что жанр рэнга сыграл свою формообразующую жанр хайку роль и прекратил свое существование с выходом в свет сборника Сокана "Собрание Собачьей горы Цукуба" (Ину цукуба сю, 1523 г.), антологии шуточных хайку — хайкай. Юмор, шутка, подзадоривание были на первых порах теми конструктивными элементами, которые вдохнули новые силы в угасающий жанр, поэтому самые ранние трехстишия хайкай носят исключительно шутливый характер.

Первые шуточные трехстишия появляются уже в XII в., раздел трехстиший есть в антологии Сэндзай вака сю: ("Тысячелетнем собрании японских песен", около 1188), составленной Фудзивара Сюндзэй (1114-1204). До этого еще в антологиях Манъёсю и Кокин вака сю отмечены стихи танка, написанные двумя авторами, первые три строфы ками-но ку (5-7-5) писал один поэт, а вторые две строфы симо-но ку (7-7) — другой, в чем отразилось китайское влияние. Еще в поэзии эпохи Шести династий (Лючао) (IV-VI вв.) были известны групповые стихотворения ляньзцзюй.

К XII в. обе части стали приобретать свой независимый смысл, появились "связанные строфы" рэнга. После появления антологии Син Цукуба сю: ("Новое собрание [горы] Цукуба") рэнга стали популярны среди горожан и крестьянства, в рэнга вошли новые пласты языка, бытовые темы (например, еда), комические ситуации, простонародный юмор. Возник новый популярный массовый жанр хайкай рэнга — шутейные "связанные строфы".


Появление нового жанра

У именитых поэтов распространился обычай бросать на прощанье после поэтических встреч и состязаний стихотворную шутку в 17 слогов — хайкай. Свое наиболее яркое воплощение новый жанр получил в собрании Синсэн ину Цукуба сю: (ксилографическое издание 1615 г.) ("Заново отобранное Собачье собрание [горы] Цукуба"), составленном Ямадазки Со:кан (род.1464 или 1465 гг.); в него вошли 562 куплета (463 цурэку — 2-строфные и 102 хокку — 3-трехстрофные). Позже хокку (т.е. начальные три строфы рэнга в 17 слогов, стоящие при инверсионном порядке рэнга на втором месте) отделились от "цепочек" рэнга, приобрели самостоятельное значение и серьезный характер. Шуточные хокку ушли в прошлое с появлением на литературной сцене лучшего поэта жанра Мацуо Басё (1644-1694), хокку превратился в самостоятельный серьезный жанр и занял наряду с вака главенствующее место в японской поэзии и в творчестве таких поэтов, как Ёса Бусон (1716-1783), Кобаяси Исса (1763-1827).

Термин хайку выдвинул в конце XIX — начале XX в. четвертый великий поэт и теоретик хайку Масаока Сики, предпринявший попытку реформировать традиционный жанр. В XVII-XVIII вв. на поэзию хайку оказала влияние дзэн-буддийская "эстетика недосказанности", понуждающая читателя и слушателя участвовать в акте творения. Эффект недосказанности достигался, например, грамматически (тайгэндомэ), так одно из интонационно-синтаксических средств хайку — последняя строчка заканчивается неспрягаемой частью речи, а предикативная часть высказывания опускается.

В поэзии хайку большую роль сыграли сформулированные Басё в форме бесед с учениками и записанные ими эстетические принципы саби ("печаль") и ваби ("простота", "опрощение"), каруми ("легкость"), ториавасэ ("сочетаемость предметов"), фуэй рюко ("вечное, неизменное и текущее, нынешнее"). Но это тема других работ.


Исчезновение рэнга и расцвет хайку

Исторически первые три строки рэнга, носящие название хокку и зачастую стоящие на втором, инверсионном, месте после двухстишия — предшественники трехстиший-хайку.

С исчезновением с поэтической сцены жанра рэнга, жанр трехстиший хайку выступает на первый план и становится наиболее чтимым и массовым жанром в японской поэзии наряду с танка. Эта экстремально короткая поэтическая форма всего в 17 слогов, казалось бы, уязвимая для влияний и деформации. На первый взгляд неустойчивая, обремененная целой системой обязательных формантов, она оказалась гораздо более жизнеспособной. Жанр рэнга в данном случае сыграл роль инициатора, с его помощью танка, прежде существовавшая как единая формация (хотя и имевшая тенденцию к разрыву), получала с введением двухголосия возможность разделиться на две части. Центробежную роль сыграла возможность использовать две части танка как обособленные самостоятельные части стихотворения, и первая часть, трехстишие, стала существовать самостоятельно. Затем, исполнив свою формообразующую роль жанр рэнга сошел со сцены. (Отметим в скобках, что произведения жанра рэнга чрезвычайно трудны для перевода, поэтому они почти не переводились на русский язык).

Одна из самых известных "цепочек" рэнга — сочиненные Ёса Бусоном совместно с его учеником и последователем Такаи Кито: Момосумо (пишется не только иероглифами, но и слоговой азбукой каной, тогда это палиндром) ("Персик и слива"), оба эти дерева ассоциируются с весной.


Вака как амебийная форма со склонностью к разрыву

Хайку произошли от стихотворений вака, пятистиший, первые из которых запечатлены еще в "Записях о деяниях древности" (Кодзики, 712 г.). В хайку и в вака есть много общих формальных свойств; медленные, на протяжении нескольких столетий происходившие изменения — выделение трехстишия из пятистишия, перемены в лингвистическом составе, внутреннем рисунке и конфигурации, в определенный момент взорвалось резким превращением. Искусство вака складывалось на протяжении столетий и имело строго разработанную поэтику, основы которой были заложены знаменитым поэтом и теоретиком Фудзивара Тэйка, установившем связь между кокоро (букв. сердце, душа, сущность, субъект) и котоба (словами).

Вака — стихотворение в 31 слог со внутренним делением на слоги 5-7-5-7-7, причем первая строка (строка-зачин) носит название "голова", вторая и третья — "туловище", четвертая и пятая — "хвост". Кроме того первые три строки носили название хокку ("зачинные строки"), и две последние — ("завершающие строки"). Л.М. Ермакова пишет, что для большинства японских авторов "эволюция поэтической формы танка выглядит следующим образом: вначале первая часть стихотворения (5-7) слогов и вторая часть (5-7-7) были независимы друг от друга. В первой чаще всего изображалось состояние природы, задавался некий пейзаж, во второй — конкретные человеческие проявления: поздравление, любовь, шутка и пр. Со временем обе части стали сочиняться одним человеком, связь исполнения с обрядовыми песнопениями ослабла и началось формирование пятистишия как жанра литературной поэзии, в котором на уровне композиции доныне сохраняются следы исполнения двумя полухориями" [Ермакова, неопубликованная статья "Ритуально-мифологические корни поэзии вака"]. Таким образом, становится понятно, что с самого начала амебейный характер стихотворения танка подразумевал разрыв, смысловую и интонационную цезуру. Поэтому появление амебейного жанра рэнга на основе танка можно считать закономерным явлениям, в природе этой формы заложено стремление к устному исполнению двумя партиями. Позже, как это показано выше, разрыв прошел в другом месте — после третьей, а не второй строки.

Произошло не механические уменьшение числа слогов в стихотворении с 31 до 17, произошел поворот в мировоззрении, в принципах поэтики. Теоретик поэзии хайку Уэда Макото писал, что о причинах столь резкого структурного изменения поэтической формы ее ужимания с 31 слога до 17 судить трудно, однако очевидно, что уменьшение почти вдвое числа слогов повлекло за собой кардинальное изменение самой природы стиха.


"Сезонное слово" — центр хайку

Стихотворение хайку состоит из одной или нескольких фраз, которые вмещены в 17 слогов, внутренне разделенных на 5-7-5 слогов в строке. Традиционно по-японски записывалось в одну строку. При переводе на европейские языки записывалось и как четверостишие, и как двустишие, и как трехстишие. В переводах на русский язык всегда записывалось как трехстишие.

Основное свойство хайку как стихотворения состоит в том, что оно драматически коротко, короче, нежели пятистишье-танка, и такая сжатость пространства создает особый тип вневременного, поэтико-лингвистического поля. Главная тема хайку — природа, круговорот времен года, вне этой темы хайку не существует. Квинтэссенцией этой темы является так называемое киго — "сезонное слово", эмблематически обозначающее время года, его присутствие в семнадцатисложном стихотворении ощущается носителем традиции как строго обязательное. Нет сезонного слова — нет хайку. "Сезонное слово" — нервный узел, который будит в читателе ряды определенных образов. Приведем классический образец хайку, принадлежащий перу первого поэта жанра Мацуо Басё в переводе символиста Константина Бальмонта:

На мертвой ветке
Чернеет ворон.
Осенний вечер.

Один классик жанра писал, что тема поэзии хайку "поэт и его пейзаж", а цель — "создать многочисленные образы, человеческие и данные небом, связанные со сменой времен весны, лета, осени и зимы" [Масаока Сики, т. 4, с. 14]. Поэты хайку изображали "цветы и птицы, ветер и луну" (кате фугэцу — формула главных тем хайку), однако признавали: "Говорим о цветах и птицах, и в глазах запечатлевается пейзаж, слагаем стихи, и в сердце возникает восклицание"; "хотя изображаем одну травинку, но в ее тени невозможно скрыть трепещущие чувства творца." "На поверхности (хайку) — не чувства, а цветы… Чувства скрыты в глубине, и влагой, звуками, мелодией проступают на поверхности стихов", — так писал о поэзии хайку выдающийся поэт ХХ в. Такахама Кёси. [Такахама, с. 16]. И еще одна хрестоматийная цитата из Басё: "Учись у сосны, что такое сосна, учись у бамбука, что такое бамбук" [Басё кодза, с. 135].

В хайку представлен мир без предыстории, его, так сказать, "географический" образ. История присутствует в хайку как история времен года, история круговорота, совершающегося в природе, причем смена времен года, которую японцы, по всеобщему признанию, ощущают с необычной остротой, пристально следя в течение года за малейшими сезонными изменениями, не доступными нетренированному глазу, вовлекает в движение все предметы и события, названные в стихотворении, и принимает космический характер [2]. Конкретные вещи, относящиеся к миру хайку (о номенклатуре таких вещей будет сказано ниже), включены во всеобщность круговорота, в череду бесконечных изменений, повторяемости явлений природы, так же как и конкретные однократные события, имеющие место в каждом стихотворении. Четыре основных времени года — весна, лето, осень, подразделены каждый еще на два подсезона; японцы явственно видят отличие одного подсезона от другого.

В стихотворении всегда присутствуют два плана — всеобщий, космический и ближний, конкретный взаимодействующие по принципу "фуэки рюко". Всеобщий, "космический" план соотносит хайку с миром природы в самом широком смысле. В подобном соотнесении главную роль выполняет сезонное слово киго, обязательное для каждого стихотворения. Это, по сути дела, намек на принадлежность хайку к круговороту природы. О киго — смысловом центре стихотворения — японцы говорят, что оно "воскрешает забытое и рождает ассоциации" [Масаока Сики, т. 4, с. 15]. Сезонные слова образуют своеобразные "формулы времени года", или "темы" (дай), воссоздающие определенные картины природы и вызываемые ими чувства почти автоматически. Филолог Мацусэки Сэйсэй приводит, например, обширный каталог тем, употребляемых в хайку и существующий до стихотворения (это горная сакура, белая роса, сумерки года, тысяча птиц, поющие цикады — всего несколько сотен) и прослеживает их происхождение от Манъёсю и Кокинсю. [Мацусэки Сэйсэй, с. 25-28].

Даже в редком для жанра "человеческом" — нингэнтэкина (в противоположность "данному небом" тэндзитэкина, по номенклатуре Масаока Сики) хайку крупнейшего поэта Ёса Бусона на смерть жены, имеется обязательное "сезонное слово". Масаока Сики считал это стихотворение революционным, а такое направление имеющим большое будущее.

Холод до сердца проник:
На гребень жены покойной
В спальне я наступил.

(Пер. В. Марковой)

Слова "Холод до сердца проник" указывают, пишут комментаторы, на позднюю осень. Интересно, что это стихотворение было написано в 1780 г., за много лет до смерти его жены Томо, которая умерла в 1814 г.

Другой план хайку — конкретный, предметный, осязаемый мир четко обрисованных (вернее названных) вещей; классики жанра считали, что в стесненном пространстве трехстиший простое называние вещей может произвести сильное впечатление. "В хайку не место лишним словам о предметах и явлениях: они привлекают человеческие сердца простыми звуками." [Масаока Сики, т. 3, с. 7]. Известна и максима Басё: "Нужно говорить обыденными словами, но так, как будто говоришь древними" [Басё кодза, с. 266].


Формульный характер жанра хайку

Формульность поэзии хайку позволяет с наибольшей эффективностью использовать малое пространство стиха; формулы скрывают в себе несколько смыслов, цепь ассоциаций мгновенно и автоматически возникающих в сознании читателя. Еще до создания стихотворения поэт "выбирает" из каталога тем, например, образ "поющие цикады"; для носителя традиции немедленно развертывается цепь ассоциаций осень — печаль — белый цвет, поскольку цикады поют особенно пронзительно осенью, это пение навевает грусть особого толка, конец лета, конец жизни, наступление холодов, белый цвет связан с предзимним увяданием трав, выбеленностью камней, травы, белесыми туманами и "белым" холодным ветром (японцы различают ветра по цветам) т.д. На этом примере очевидно, что мир образов хайку существует как набор всем носителям традиции очевидных ассоциаций вне, или, вернее, до текста стихотворения. Выявление полного смысла отдельных формул, составляющих узлы в конструкции трехстишия, связано с глубоким осознанием традиции, свободным существованием в ней, ее пониманием. Понять формулы — значит понять традицию. Это одна из причин, почему поэзия трехстиший не на японской почве, а в Европе, Америке или в России, лишаясь культурного контекста, теряет целые гроздья смысла [3]).


Ретроспективная поэтика хайку

Теория хайку никогда не была сформулирована в трактатах, слова учителя Мацуо Басё, крупнейшего поэта этого жанра, изустно передавались поколениями учеников, говорят у Басё их было более двух тысяч. Ретроспективную поэтику жанра создал на рубеже XIX и XX вв. последний из четырех великих хайкаистов Масаока Сики. До Масаока Сики смена поколений поэтов хайку происходила плавно, по существу без критической оценки формул и поэтических приемов, чему способствовал институт учителей хайку, передававших канон без изменений, а также известная анонимность жанра, объясняемая кроме общей стертости авторской индивидуальности, свойственной средневековому искусству, еще и всеобъемлющим характером темы "природа" и отработанностью клише, описывающих ее.

Еще одна особенность жанра хайку, связанная с его анонимностью, — наличие имплицитного автора, т.е. автора как бы единого для всех произведений жанра и такого же читателя.


"Единое природное поле" как основа хайку, унаследованная от вака

Чтобы объяснить, каким образом осуществлялась связь поэзии вака с поэзией хайку, приведем примеры, подтверждающие существование так называемого, по нашей терминологии, "единого природного поля", объединяющего все предметы и явления: растения, животных, человека, стихии.

Возьмем несколько трехстиший-хайку и пятистиший-танка.

Листья "петушьего гребня"
С прилетом диких гусей
Пуще краснеют.

(Басё, "Дополнение к Соломенному плащу обезьяны" (Дзоку сарумино)

В данном случае слово нао переводится как "еще более"; есть и значение нао "подобно тому, как...", т.е. буквальный смысл — "Петуший гребень", краснеет, так (или настолько), насколько прилетают дикие гуси".

Басё связывает растение кэйто ("петуший гребень"), необычной формы листья которого краснеют осенью, с прилетом диких гусей из Сибири в Японию. Исследователь Ямамото Кэнкити пишет, например, что это известное стихотворение не слишком высоко оценено критиками, дело в том, что поэт здесь просто расшифровывает название растения, которое имеет китайское название янь лай хун — т.е. буквально "краснеющее с прилетом диких гусей", так что здесь просто в поэтической форме парафразировано китайское название "петушьих гребней" [Ямамото, с. 16]. Другие критики оценивают это стихотворение совершенно иначе: Басё был конечно осведомлен об этимологии этого слова, но увидев, как растение краснеет осенью, как раз во время прилета птиц, он не смог сдержать восхищения перед тем фактом, что легенда, закрепленная в этимологии, явила себя еще раз. Басё не просто устанавливает достаточно очевидную связь между двумя феноменами: прилетом птиц и покраснением листьев, он стремится показать глубинное взаимодействие, всеобщую связанность, паутину всех объектов природы в движении и на фоне сменяющихся времен года. Вопреки мнению английского япониста Б. Чемберлена, получившего некогда широкое распространение, о том, что одна из особенностей японской поэзии — это отсутствие олицетворения, олицетворение все же имеет место, однако очевидно, что персонификация в японском духе "зиждется на качественно ином характере взаимоотношений субъекта и природы" [Боронина, с. 4]. Речь идет о таком полном слиянии предметов, явлений в "едином природном поле", что олицетворение не воспринимается японцами как литературный прием. Не случайно и сам термин "персонификация" гидзин (буквально "подражание человеку") появляется только в Новое время.

В первой поэтической антологии Манъёсю есть стихотворение:

Услышав первый крик,
Вернувшихся гусей,
Расцвел у дома моего,
Осенний хаги [4].
Приди, мой друг, полюбоваться на него.

(Пер. А.Е. Глускиной, книга 10, 2276)

Очевидно, что Басё следовал определенной традиции, сложившийся еще в древности и отразившейся в антологии Манъёсю, вобравшей в себя стихотворения разных жанров за несколько веков с IV по VIII.

Со дня того, когда раздались крики
Гусей далеких в вышине,
Гора Микаса
В Касуга, где клены,
Покрылись ярко-алою листвой.

(Пер. А.Е. Глускиной, книга 10, 2212)

Японское слово ю означает то протяженное время, когда крик гусей воздействовал на краски растительности на горе Микаса в Касуга. Здесь явственно указание на то, что листья на деревьях стали краснеть потому и после того, как "услыхали" крик гусей. В переводе ю звучит не совсем точно: "со дня того", но смысл ясен.

В антологии есть еще несколько стихотворений со словами ю и наэ, которые играют роль спускового крючка для начала изменения цвета листьев, или цветения осенних трав (книга 10, 2191, 2208. 2195).

Видный специалист по японской литературе Наканиси Сусуму полагает, что служебные слова ю и наэ указывают в данном случае на то, что люди эпохи Манъёсю считали крики гусей и покраснение листьев в горах или трав в лугах не просто явлениями, совпадающими по времени, но и вытекающим одно из другого. Хотя стихотворение Басё и подвергалось критике, но очевидно. что поэт обладал столь широкой палитрой красок, что мог предложить и другие вариации этой темы, он же тем не менее настаивал на своей версии, продолжая очень древнюю традицию связывания по принципу казиональности разные природные феномены. Басё в описании "петушьего гребня" оказался близок к традиционному неметафорическому изображению природы, сложившемуся в древности и представленному в Манъёсю. Рассматривая генезис такого отношения к природе, Наканиси Сусуму вводит понятие "космическая общность природных объектов": в представлениях поэтов Манъёсю и последующих поколений птицы и растения, например, одухотворены единой общностью, позволяющей им ощущать природные связи, натянутые между ними, словно нити.

"Петуший гребень" и гусь в стихотворении Басё — не самостоятельные величины, а части невидимого целого, всплывающие на поверхность и подтверждающие своей взаимозависимостью само существование этого целого, которое априори известно собирательному читателю хайку. Таким образом, приведенные танка из Манъёсю и хайку Басё пунктирами намечают причинно-следственные связи между явлениями и предметами природы, указывающими на существование общего природного пульсирующего поля. "Эти предметы связаны между собой кровеносными сосудами и нервами, как сосуды и нервы человеческого тела" [Наканиси, с. 4]. С этой системе координат неудивительно, что листья "отвечают" на крик гусей изменением цвета. Это природное поле захватывает, разумеется, гораздо более широкий круг вещей, нежели гусь и листья.

Повторение тем вака в поэзии хайку не должно вводить в заблуждение наблюдателей, кроме формальной особенности — непременного присутствия в стихотворении сезонного слова киго, в хайку неизменно проникнуто духом хайку (хайъи), облеченный в соответствующие слова (хайгон). Один из учеников Басё Хаттори Рансэцу (1654-1707) записал за учителем (сам Басё ничего не записывал, устное слово было более значимо, чем письменное) его суждение о различии вака и хайку. Он приводил такие примеры: тема "дерево ивы под легким весенним дождиком" принадлежит миру вака или рэнга, а тема "ворона бросается на змею на заболоченном поле" — это несомненно тема хайку.

В самом общем виде можно утверждать, что именно такое различие в темах и их словесном воплощении существует: природа, представленная в хайку, ближе к повседневности, заурядности, вместе с тем она более гротескна, парадоксальна. Природа в хайку не должна быть понята, узнана и описана, а некоторым образом "схвачена" в определенный момент существования, "застигнута", так сказать, на месте непосредственным опытным путем. Поэтому прямое наблюдение, нахождение непосредственно на сцене, где разворачиваются события, необычайно высоко ценилось в искусстве хайку. Писать хайку следует, по словам одного поэта, так, словно мечом разрубают дыню.

К проблеме генезиса жанра хайку русская японистика почти не обращалась, данная работа — лишь первые шаги на этом пути, сравнение же двух главных жанров традиционной японской поэзии, существующих и в наши дни, тема для будущих исследователей.



Примечания


1. Минасэ сангин хякуин ("Сто строф трех поэтов в Минасэ") — наиболее высоко ценимое сочинение в жанре рэнга, написанное ранней весной 1488 г. в Минасэ тремя поэтами Со:ги (хокку), Сё:хаку (ваки) и Со:тё: (дайсан, агэки). "Цепочка" в сто строф была создана для подношения в храм императора и поэта Готоба, известного покровителя поэзии. Зачин (хокку), сочиненный Со:ги представляет собой аллюзию на знаменитое стихотворение Готоба о весеннем вечере в Минасэ. Стиль Со:тё: японскими критиками оценивается как близкий к стилю классической вака и считается сентиментальным. Строфы Сё:хаку и Со:ги они полагают образцовыми для данного жанра, особенно выделяя строфы 1-8 и 51-78.


2. В Японии и сейчас очень популярны издания типа сайдзики — это книги, где стихи хайку расположены по разделам — временам года, каждому стихотворению соответствует фотография или картина, рисующая сезонные изменения.


3. В русском контексте возможно было бы появление, например, такого трехстишия:

Солнце, брызги,
Крики на реке,
Жаркий полдень.

Такое стихотворение было бы возможно, потому, что здесь не нужно ничего объяснять, всякому хорошо знакомы с детства подобные картины летнего дня. Ассоциации разворачиваются сами собой, являются как бы сами собой, не требуя усилий.

4. Хаги — небольшой куст, цветущий по осени небольшими белыми или розовыми цветами, очень изящен в японском духе.


(источник: http://avtor.net.ru/page-id-30153-print-page.html)

Перейти в начало страницы+Цитировать сообщение
Гость_[Ootani-Eta]_*
сообщение 3.1.2011, 12:35 |





Карточка
  • Гости



Благодарю, Хику, было интересно почитать. Довольно любопытная статья)

Цитата
Главная тема хайку — природа, круговорот времен года, вне этой темы хайку не существует.

Насторожила эта фраза. Получается, что все те хайку, что я сочинил, можно смело выбрасывать на помойку.

Перейти в начало страницы+Цитировать сообщение
Hikura
сообщение 3.1.2011, 13:45 |


Хвиса
*******

Карточка
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 8376
  • Регистрация: 6.5.2010
  • Пользователь №: 1708



Цитата([Ootani-Eta] @ 3.1.2011, 12:35) *

Благодарю, Хику, было интересно почитать. Довольно любопытная статья)

Цитата
Главная тема хайку — природа, круговорот времен года, вне этой темы хайку не существует.

Насторожила эта фраза. Получается, что все те хайку, что я сочинил, можно смело выбрасывать на помойку.

Не торопись казнить, свои замечательные хайку! Даже у Басё, которого очень часто цитируют есть трехстишия, которые составляют исключение. Например:
Леса полоса
На склоне горы, словно
Пояс для меча.
* * *
Все, чего достиг?
На вершины гор, шляпу
Опустив, прилег.
(в контакте я поделюсь с тобой образцами трехстиший, язык не поворачивается назвать то уродство хайку, которые повергли меня в шок)

Перейти в начало страницы+Цитировать сообщение
Hikura
сообщение 3.1.2011, 13:59 |


Хвиса
*******

Карточка
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 8376
  • Регистрация: 6.5.2010
  • Пользователь №: 1708



Нашла еще одну интересную статью.

Как писать хайку


Формальные моменты: количество слогов, киредзи, киго



Количество слогов и строк

Вопрос с количеством слогов хайку, написанного на русском языке (и иных), уже давно считается решенным. Русские слоги и звуковые единицы в японском – это разные вещи, вы можете лишь придерживаться общей схемы расположения слогов, помня, однако, про краткость и лаконичность. Пишите в три строки. Не превышайте формулу 5-7-5 больше чем в полтора раза, т.е. располагайте в каждой строчке не больше 10 слогов и старайтесь одну из строчек делать чуть длиннее остальных двух.

Сезонные слова

После длительных многолетних литературных дискуссий и попыток отойти от канона современные японские поэты в большинстве своем все же согласились признать обязательным наличие в хайку сезонных слов. По их мнению, киго необходимы потому, что они влекут за собой определенные ассоциации, значительно расширяющие смысловую и эмоциональную ёмкость стихотворения. К тому же, традиция использования сезонных слов сформировалась гораздо раньше хайку – в поэзии танка, и составляет важную часть японской художественной культуры.

В нашей стране с присущей ей разностью сезонных проявлений пока нет, да и не может быть единого словаря сезонных слов, как это принято в Японии. Но все же рекомендуется включать в хайку слово или словосочетание, обозначающее состояние природы на момент, описываемый в хайку. Важны не сезонные слова сами по себе, а образы, которые они вызывают. Например «сажаем картошку» – поздняя весна; «бенгальские огни» – Новый год и т.д. При этом важно находить точные и лаконичные слова, переносящие читающего в то же самое ситуативное пространство действия хайку, что подразумевал автор.

Если же вы хотите написать о каком-то исключительном природном явлении, свойственном только вашей области, городу или деревне, то пишите хайбун (небольшая прозаическая зарисовка, увенчанная хайку), иначе вас поймут только живущие рядом с вами.

Режущее слово

Разделительное слово (кирэдзи) не имеет аналогов вне японского языка и заменяется знаками русской пунктуации – тире, запятая, восклицательный и вопросительные знаки, двоеточие, многоточие. Что же касается знаков препинания и пунктуации в других частях хайку, то можно использовать только те знаки препинания, без которых не удается воплотить поэтический замысел. Также допускается использование только строчных букв.

Двухчастность

Не пишите хайку в трех разных предложениях – трехстишие будет выглядеть «рваным», если в конце каждой строки находится окончательная синтаксическая перебивка. Хайку должно читаться легко и естественно.

Также не рекомендуется писать хайку одним законченным предложением. Делите хайку на две взаимосвязанные части, разделяя их знаками пунктуации и смысловой разбивкой. Старайтесь не использовать обе части стиха, чтобы сказать об одном и том же: чем дальше части будут разнесены друг от друга – при внутреннем тяготении друг к другу – тем сильнее будет пробегать ток от одного полюса стиха к другому. Например:

бабье лето…
над уличным проповедником
смеются дети
(ВЛАДИСЛАВ ВАСИЛЬЕВ)

Взору предстает живописная, чуть ироничная сценка, поданная без давления на восприятие читателя, даже с некоторой загадкой – две части стиха разнесены довольно сильно, но присмотревшись, можно разглядеть связующие ниточки, которые заставляют звучать межстрочное пространство: тепло бабьего лета в первой строке и смех детей в третьей, бабье лето как последний островок сезонной жизни природы и – проповедник как посредник между людьми и «истиной». «Будьте как дети» – приходит на ум под смех детей… Кто же приходит к людям и возвещает о мире ином, о лучшей доле и т.п. в тот момент, когда мир этот еще столь хорош и чарующ в своем последнем перед осенними холодами всплеске тепла, цветенье трав, празднестве цвета еще не облетевшей листвы…

Не пишите лишнего, но и не отсекайте нужное



В хайку – минимум слов. Поэтому каждое значит очень много. Создавая хайку, отбирают только самые необходимые, точные слова.

Утром иду;
нет следов на снегу –
всё позади.
(ПОЛ КУПЕР)

Если без какого-то слова можно обойтись в хайку, попробуйте без него обойтись. Избегайте повторов слов, корней слов, смысла – любого масляного масла – если это не является осознанной задумкой.

Говорят, что хайку – это место встречи автора и читателя. Такое сотворчество возможно только если они оба находятся в едином смысловом и культурном поле. Понятное с полуслова человеку одной нации – а хайку все время имеет дело с «полусловами» – может быть не понятным человеку, живущему в другой стране с другими обычаями, привычками, традициями.

Точно так же может оказаться игрой в пустые ворота описание опыта человека с другой, нежели читатель, «эмоциональной планеты». Поэтому если вы хотите написать хайку, которое смогут понять другие люди, прежде подумайте, как построить мост от образа, появившегося у вас в воображении – к образу, который должен возникнуть у возможного читателя.

Осени поздней пора.
Я в одиночестве думаю:
«А как живет мой сосед?»
(МАЦУО БАСЁ)

Показывайте, а не рассказывайте!



Рисуйте картину, показывая самый минимум, но закладывайте в него толику смыслового пороха. Акцентируйте внимание на одной-двух взаимосвязанных деталях так, чтобы можно было, ухватившись за кончик нити, размотать весь клубок. Читатель сам должен задать внутри себя вопрос «Почему?» или «Зачем?» и сам же найти ответ.

Вот в довершенье
ко всем печалям моим
зазеленели травы...
(ТАНЭДА САНТОКА)

Первый летний дождик.
Раскрываю и…
складываю зонт.
(ФЕЛИКС ТАММИ)

Обратимся еще раз к хайку Басе о маленьком крабе:

Маленький краб
Побежал по ноге.
Чистая вода.

«Духовное единство человека и природы, мысль о единой сущности мира раскрываются в образе маленького живого существа – краба, прикоснувшегося к ноге. Этот образ создает также дополнительное ощущение прозрачности, свежести и взаимодействует с образом чистой воды. В первых двух строках внимание автора фокусируется на образе краба, и пространство хайку как бы сжимается до минимума. Последняя строка раздвигает границы изображаемого. Образ, заключенный в ней, говорит не просто о прозрачности воды, он также служит цели выведения эмоционального содержания хайку из рамок изображения единичного явления в плоскость, пространственно не ограниченную.

Чувство не должно непосредственно выражаться во внешнем облике хайку, его не описывают и даже не называют, а только показывают его проявления. Средства художественной выразительности играют значительную роль в создании атмосферы, подводящей к восприятию этого чувства.» (Т.Б.Бреславец. «Поэтика Мацуо Басе»).

Пишите о реальных, а не выдуманных событиях, используйте простые слова



Не надо говорить высокопарно, пафосно или использовать «словечки», понятные только вам. Показывайте все таким, какое оно есть. Но соединяйте образы внутри хайку так, чтобы они могли задеть, тронуть читателя, заставить его задуматься. Представьте, что вы режиссер кинокартины, и все, что у вас есть – это три мгновенья и изображения, которые можно снять без спецэффектов; еще у вас есть запахи, прикосновения, тепло, холод, боль – все то, что можно почувствовать органами чувств… Как бы вы тогда рассказали. Вернее, показали. Например, то, что вечером к вам пришло известие, что вас бросила любимая девушка, вы всю ночь не спали, а утром пошли жечь во двор сухую облетевшую листву на костре – потому что вам больше нечего жечь, у вас даже писем не осталось?..

Боль утихла к утру –
успокоившись, жгу возле дома
осенние листья...
(TИИДА ДАКОЦУ)

А может, это была боль от зуба или от старой раны? И это возможно. Но решать, какую из тропинок выбирать – читателю, вам же надо только нарисовать эту карту смысловых дорог в трех строчках…

***


Хайку еще в Средние века было названо поэзией искреннего чувства и глубокой мысли.
Для того чтобы хоть на секунду изменить читающего, чтобы соединить в трех строках вечное и преходящее, природное и человеческое, высокое и обыденное – чтобы сказать многое через малое, показав при этом тесную взаимосвязь всего сущего, хайку должно уметь сгустить ощущение, воспоминание, чувство. Такая смысловая концентрированность и точность может быть достигнута несколькими путями.

Не разжевывайте, а недоговаривайте


Важные принципы поэзии хайку – недосказанность, многозначность и послечувствование.

Автор хайку не называет чувство, а вызывает его, подталкивая читающего к развертыванию своей цепочки ассоциаций. При этом созданный образ должен сам срезонировать с сознанием (или подсознанием) читающего, без объяснений и разжевывания. Эффект, вызываемый хайку, сравним (по мысли Алексея Андреева) с эффектом недостроенного моста: перебраться по нему на «противоположный берег» можно лишь достроив его в своем воображении.

Интуитивное проникновение за видимую и осязаемую грань мира обеспечивается благодаря предельно точно отобранной мере недосказанности, пустоты вокруг конкретных штрихов показанной обыденности в трех строчках хайку.

Чувство, которое вы хотите передать, должно быть как бы «разлито» в самом хайку, а не обозначено словами «какая тоска», «мне так плохо», «любовь ушла», «я впал в мировую скорбь» и т.д.

И вот снова она –
та, что некогда тихо сказала:
«Поздняя осень...»
(ТАКАХАМА КЁСИ)

Хайку через слова должно подводить к воротам познания, после которых сами слова становятся ненужными и случается внутренняя пауза внесловесного интуитивного познания. Хайку как поэзия использует слова языка, чтобы выйти в пространство не-языка. (Согласно доктрине молчания в дзэн, оказавшему влияние на поэзию хайку, слово является несовершенным средством связи, оно может только подсказать, намекнуть.)

Варю картошку.
В безмолвном просторе Вселенной
ребенок плачет...
(КАВАХИГАСИ ХЭКИГОДО)

После прочтения читатель должен пережить эмоциональный отклик, после которого второй волной начинают развертываться ассоциации на основе личного и, возможно, внеличностного опыта.

Не давайте читателю готовый БигМак, пусть ингредиенты вашего хайку будут свежими, полными энергетики естественности и пусть соединяются они только в сознании читающего.

Полнолуние.
Когда бы та, что бранила меня,
Была сегодня со мной...
(ИССА)

и в самом большом доме
нет места
для сорванных кувшинок
(КОНСТАНТИН КАРАБЧЕЕВ)

Используйте прием контраста и противопоставления –
объектов, планов, явлений, ощущений...


Грузный колокол.
А на самом его краю
Дремлет бабочка.
(БУСОН)

капель по крышам
переводят в летний вольер
бегемотов
(ВЯЧЕСЛАВ КАНИН)

Застряли в пробке.
Неспешно проплывает
Белая тучка.
(ЮРИЙ РУНОВ)

Осенние ливни.
К валуну случайно прилипшее
крылышко бабочки...
(ТАКАХАМА КЁСИ)

Сопоставляйте, сравнивайте



Размещайте рядом родственные объекты и явления. Только забудьте про слова «как», «будто», «словно», «похож» – просто находите те точки времени и пространства, где совпадение случается само.

в сквере белят
стволы деревьев...
первые мини
(ОЛЕГ ТЭНГУ )

Оскалив белые зубы,
Обезьяна хрипло кричит…
Луна встает над горою.
(ТАКАРАИ КИСАКУ)

Сквозь легкий туман
пробивается яркое солнце.
Паданцы на земле...
(TИИДА ДАКОЦУ)

вербное воскресенье
раздаём
пушистых котят
(ОЛЕГ ТЭНГУ )

С ущербной луной
поздней осенью гуси сдружились
у себя на пруду...
(TИИДА ДАКОЦУ)

Образный параллелизм – чуть усложненный вариант сравнения: соединение близких образов по эмоциональной окраске.

Тучи пролегли
Между друзьями. Гуси
Простились в небе.
(МАЦУО БАСЕ)

В ГОРНОЙ ДЕРЕВНЕ

Монахини рассказ
О прежней службе при дворе…
Кругом глубокий снег.
(МАЦУО БАСЁ)

Любовный пыл –
иду напрямик через поле,
раздвигая ромашки...
(ТАКАХАМА КЁСИ)

Кончается год.
Уютно свернулась кошка
у меня на коленях...
(НАЦУМЭ СОСЭКИ)

Прием общей строки



Вторую строчку можно читать и с первой и с третьей:

полнолуние
меж балконных прутьев
кошачья морда
(ЛЕОНИД ПОПОВ)

Здесь еще налицо и сходство кошачьей морды и луны.

Битые стекла
Вдоль тормозной полосы
Катятся листья
(АНДРЕЙ ШЛЯХОВ)

закрыт журнал
на самом интересном месте
перемена
(ЛЕНА ТАЛАЕВА)

ночь напролёт
не шелохнувшись
падает снег
(АЛЕКСЕЙ ГРОХОТОВ)

Каламбуры, использование омонимов, игра слов


В русском языке омонимий гораздо меньше, чем в японском, но их тоже можно использовать. Только обдуманно.

ветер в грядках
прихватил на живую нитку
пару капустниц
(А. ГРОХОТОВ)

Аллюзии, литературные и культурно-исторические ассоциации


Сон или явь?
Трепетанье зажатой в горсти
Бабочки...
(БУСОН)

«У Бусона это осязаемо достоверное ощущение зажатой в горсти бабочки, но эта конкретная бабочка может восприниматься шире – как человеческая жизнь вообще, а у более подготовленного читателя слова «сон» и «бабочка», поставленные рядом, неизбежно вызовут ассоциацию с известной притчей Чжуанцзы. Тому однажды приснилось, что он бабочка, и, проснувшись, он не мог понять – то ли он Чжуанцзы, которому приснилось, что он бабочка, то ли он бабочка, которой приснилось, что она Чжуанцзы. Таким образом, смысл стихотворения все более и более расширяется – так брошенный в воду камень оставляет после себя расходящиеся в стороны круги на воде». (Т.Соколова-Делюсина. «Японская поэзия»).

В море о камни Изрезала ноги:
Русалочья бухта.
(НАТАЛИЯ ХАРАГ)

То, что ноги были поранены не просто в какой-то там бухте, а именно в Русалочьей, сразу выводит конкретное событие за рамки опыта отдельного человека – вспоминается сказка Андерсена… «Русалочья» прочитывается как культурно-историческая реминисценция, т.е. воспринимается как прием, широко распространенный в классической японской поэзии. Стих воспринимается естественно и легко – именно из-за изящно и лирично исполненной обращенности к Культурному.

Уходящую весну
В бухте Вака
Догнал.
(МАЦУО БАСЕ)

Бухта Вака особенно красива весной.

Мой собственный голос
обратно приносит ко мне
осенний вихрь...
(НАЙТО МЭЙСЭЦУ)

Данный стих отсылает нас к хайку, написанному Басе, добавляя новую грань к сказанному Банановым Старцем:

Слово скажу –
Леденеют губы.
Осенний вихрь!

Необычное в привычном



Старайтесь показывать необычное в привычной ситуации. У средневековых японских хайдзинов много трехстиший, построенных на этом принципе, часто сопровождаемых восклицанием, например: «и вдруг – глициний цвет».

А ведь раньше не было
Возле Фудзи этих гор!
Ясный вечер осени.
(ТАКАРАИ КИСАКУ )

весенний вечер…
самолёт подчёркивает
розовое облако
(КОНСТАНТИН МИКИТЮК)

Самолет как бы привлекает внимание пристального зрителя к красоте облака. Но – как бы, этот факт подан аккуратно, через «естественное совпадение».

падают...
падают лепестки –
хоть на голову встань!
(ГРИГОРИЙ БОРУКАЕВ)

Прямо по молнии
ходят босые крестьянки –
заливное поле...
(ТАКАХАМА КЁСИ)

Мухи резвятся.
На тушечнице лучи
вешнего солнца...
(НАЙТО МЭЙСЭЦУ)

карта в луже
во всех странах
наводнение
(МАРИНА ХАГЕН)

«Четвертая строчка»


Желтая бабочка
Вспорхнув улетела. Пора
Готовить обед.
(КИЦУНЭ)

«Желтая бабочка…» Желтый – цвет разлуки. «…бабочка…улетела».

На поверхности простой смысл – отвлеклись, а теперь за работу. Но посмотрите на четвертую строчку – «улетела пора». Пора ли юности, игры, любви, жизни – каждый чувствует по-своему. Это объем (свободная вариативность восприятия). Неспроста Кицунэ оставила слово «пора» на второй строчке. Важными являются и авторские знаки препинания. Они дают первоначальное естественное прочтение. Когда читатель превращается в хайку-читателя, он начинает видеть и четвертую строку и всевозможные смыслы (убирая все знаки препинания при чтении). При повторном прочтении подготовленный читатель увидит еще одну вариацию:

желтая бабочка
вспорхнув улетела пора
готовить обед

Вместе с бабочкой улетела и «пора готовить обед». Удивительное перевоплощение наречия «пора» в существительное.

Кратко о том, чего не стоит делать при написании хайку


1. Не пишите в рифму, она дает чувство ложной завершенности, а в хайку всегда есть приоткрытая и приглашающая дверь недосказанности.
2. Не пишите назидательно, высокопарно или сентенциозно, не давайте оценок.
3. Не выдумывайте хайку «из головы», не оперируйте невещественным, абстрактным, но делайте предметом хайку окружающий мир и собственный опыт, пусть даже воображаемый.
4. Не пытайтесь объяснить что-то в хайку, а лишь покажите это.
5. Не пишите афоризмы, навязывая то единственное представление, которое возникло у вас.
6. Не пишите дневник или рассказ на тему «Как я провел лето».
7. Не пишите об иных временах, кроме настоящего, или пишите через призму настоящего – хайку должно создавать ощущение, что события разворачиваются у вас на глазах.
8. Старайтесь избегать явных метафор, сравнений, олицетворений и т.п. Метафора допустима, если равновозможно и метафорическое и буквальное ее прочтение.
9. Прием ради приема, красивость ради красивости и т.п. делает хайку плоским и лишает непосредственности. Игра слов, графические ухищрения и пр. хороши только в случае их смысловой адекватности – как и в любом художественном тексте.

хлопнула калитка
закрываются на ночь
лепестки ромашки
(ЭТЕЛЬ ЯНОВА)

разделся
задул
одуванчики в вазе
(КОНСТАНТИН МИКЮТИК)

Осколки неба
Склеены наспех
Черными ветками.
(ВАЛЕРИЯ АПРЕЛЬСКАЯ)

Ищите тайну. Недостраиваемый мост


Когда в хайку сополагаются или контрастируют два понятных образа – с этим все ясно, мост строится и дает нам перейти из одного видимого пространства в другое. Но бывают хайку, в которых виден только один берег – тот, с которого все начинается, на котором стоит один конец моста. Другой же – теряется в загадочной дымке Недовысказанного в стихе. Мы можем только почувствовать глубину и манящую красоту бытия сквозь умело созданные междустрочия хайку, разложить же на составляющие неуловимый аромат, витающий вокруг такого стиха – так просто не удается, его можно только вдохнуть... Надо очень пристально, нежно и глубоко, почти медитативно внимать миру, природе, своей душе, и тогда, быть может, смотрящему да откроется...

Благоуханное платье
Брошено на пол небрежно.
Весенние сумерки.
(БУСОН)

Заголовки газетные
проглядываю бездумно –
стариковская весна...
(ТАКАХАМА КЁСИ)

Весь день я молчал.
Вышел к морю, взглянул –
волны прилива...
(ТАНЭДА САНТОКА)

грохочет прибой.
девушка с телефоном
смотрит на воду
(ГЛЕБ СЕКРЕТТА)

***


И напоследок – одна восточная притча, перекликающаяся с поэзией хайку.
Новый императорский сад готовили к открытию три года. Наконец, все работы были завершены, и император пригласил всю знать полюбоваться красотой сада.
Все были в восторге и рассыпались в комплиментах. Но императора интересовало мнение Мастера Лин-чи, который считался непревзойденным знатоком этого вида искусства. Когда император обратился к Лин-чи, все присутствующие обернулись, и воцарилась тишина. Лин-чи ответил:

– Странно, но я не вижу ни одного сухого листа. Как жизнь может существовать без смерти? Из-за того, что здесь нет сухих листьев, сад мёртв. Я думаю, что сегодня утром его очень тщательно подметали. Прикажите принести немного сухих листьев.

Когда листья принесли и разбросали, ветер начал играть ними. Шорох листьев – и сад ожил! Мастер сказал:

– Теперь всё в порядке. Ваш сад прекрасен, но он был слишком ухожен.


(источник: http://www.aif.ru/dosug/article/23957)

Перейти в начало страницы+Цитировать сообщение
Адский Самурай
сообщение 3.1.2011, 15:40 |


Генерал форума
*******

Карточка
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 7464
  • Регистрация: 18.8.2008
  • Пользователь №: 15



Я люблю японскую поэзию )

Перейти в начало страницы+Цитировать сообщение
Guyver
сообщение 4.1.2011, 15:04 |


Тру-отаку
********

Карточка
  • Группа: [Team-Z]
  • Сообщений: 11182
  • Регистрация: 18.8.2008
  • Пользователь №: 11



Я тоже люблю)) Даже писать пытался в таком стиле

Перейти в начало страницы+Цитировать сообщение
Miolner
сообщение 5.1.2011, 16:55 |


Летящий на драконе
*******

Карточка
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 5522
  • Регистрация: 18.8.2008
  • Пользователь №: 13



Статья очень интересная. Откуда? Из википедии?

Перейти в начало страницы+Цитировать сообщение
Hikura
сообщение 5.1.2011, 23:46 |


Хвиса
*******

Карточка
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 8376
  • Регистрация: 6.5.2010
  • Пользователь №: 1708



Цитата(Miolner @ 5.1.2011, 16:55) *
Статья очень интересная. Откуда? Из википедии?

Нет, в википедии слишком скудная информация.
Источники указала.

Перейти в начало страницы+Цитировать сообщение
Rumata
сообщение 11.1.2011, 3:38 |


Исключительно полезный и вкусный
****

Карточка
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 595
  • Регистрация: 22.10.2010
  • Пользователь №: 2458



Когда не знал слова "Хайку", называл трехстишия стихами Басё. И, пожалуй, самое яркое его сочинение:
Цитата("Мацуо Басё")
Стебли морской капусты.
Песок заскрипел на зубах...
И вспомнил я, что старею.
Особенно замечательна строка катарсиса, впрочем, как и должно быть, полагаю.
Помню извращали хайку как только возможно. В основном рифмованием содержания. А еще сам Басё высказал все, что думает по этому поводу, завещав не рифмовать хайку, ибо это погубит возвышенный глубокий смысл и вообще все плохо будет, проще говоря.

Перейти в начало страницы+Цитировать сообщение

Ответить в данную темуНачать новую тему
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 

Текстовая версия Сейчас: 6.12.2025, 18:30
Наши друзья:
форум общения
www.otakutalk.ru - это анимефорум. Здесь обсуждают аниме анимэ anime манга и хентай. Особенно Naruto, Bleach и Death Note. В будущем здесь можно будет смотреть аниме онлайн (anime online) и скачать аниме без регистрации. Так же будет аниме-портал и много аниме картинок. Не забыты j-pop j-rock и Японская культура. Общение для отаку (otaku). За материалы размещенные пользователями на данном форуме администрация ответственности не несет.